同擔風雨藏語翻譯(同擔據否)

同擔風雨藏語翻譯(同擔據否)

日期:2023-02-14 09:21:27    编辑:网络投稿    来源:互联网

您好,今天飛哥來為大家解答以上的問題。同擔風雨藏語翻譯,同擔據否相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧!1、『同擔拒否』就是指排斥同好,拒絕與同好交流與抱團,一般

您好,今天飛哥來為大家解答以上的問題。同擔風雨藏語翻譯,同擔據否相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

1、『同擔拒否』就是指排斥同好,拒絕與同好交流與抱團,一般說“圈地自萌”。

2、其中同擔 :『擔當が同じファン』,就是指偶像相同的粉絲們,中文也常說“同擔”的。

3、拒否:『拒否(きょひ)』指“拒絕,否決”的意思。

4、這個詞語來源于日本J家飯圈的用語,后來發展成為網絡用語,用于日漫,日劇等飯圈。

5、擴展資料日漫圈的其他名詞:ky ky來自日語『空気が読めない』,指的是“沒眼力見兒”。

6、懂日語的小伙伴也知道,『空気が読めない』這句話日常也很常說。

7、O飯 其中O指英語的Only,『O飯』就是只喜歡一個團體中的某個成員,也稱“唯飯”。

8、利達 這個就是『リーダー(leader)』的音譯,指一個團體的隊長。

9、ファンサ 這個詞是『ファンサービス』的省略,來自英語“Fan Service”,指的是演唱會或是一些活動中愛豆送粉絲的福利,比如對粉絲招手、wink之類的,中文常說“飯撒”。

10、擔降り 就是“脫飯”,不再是某愛豆的粉絲了。

本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會喜歡。