菩薩蠻孫洙翻譯 菩薩蠻驚蟄

菩薩蠻孫洙翻譯 菩薩蠻驚蟄

日期:2023-03-21 02:10:05    编辑:网络投稿    来源:互联网

菩薩蠻·榛荊滿眼山城路古詩詞  古詩原文  榛荊滿眼山城路,征鴻不為愁人住。何處是長安,濕云吹雨寒。  絲絲心欲碎,應是悲秋淚。淚向客中多,歸時又奈何。  譯文翻譯  

菩薩蠻·榛荊滿眼山城路古詩詞

  古詩原文

菩薩蠻·榛荊滿眼山城路古詩詞

  榛荊滿眼山城路,征鴻不為愁人住。何處是長安,濕云吹雨寒。

  絲絲心欲碎,應是悲秋淚。淚向客中多,歸時又奈何。

  譯文翻譯

  偏僻之地,荊棘叢生,滿眼荒蕪,讓人心生蒼涼。南飛的征雁,亦不會因時常觸動人的思鄉愁懷而停歇。眺望遠方,視線落處,涼云冷雨,故園遙不可及,更在遠方的遠方。

  愁思縷縷,心欲碎。清淚,似是為悲秋而灑。人在他鄉,更讓人淚流不止。然而,即使返家之時又能怎么樣呢。

  注釋解釋

  菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。

  榛荊(zhēnjīng):荊棘。

  征鴻:即征雁。多指秋天南飛的大雁。住:停歇。

  長安:借指北京。

  濕云:謂濕度大的云。

  絲絲:謂細雨如絲。

  創作背景

  張草紉《納蘭詞箋注》載:“詞中有‘淚向客中多,歸時又奈何’之語,當作于妻子盧氏去世后不久。盧氏于康熙十六年五月三十日產后病故。”

  詩文賞析

  上片開篇便展現出一派荒蕪之境,容若于孤城之外,萬山叢中立馬遠眺,濕云吹雨,暮靄沉沉,不見鄉關。“榛荊滿眼山城路”說的是行役途中所見,山城遙遙.滿眼荒蕪頹敗之景,荊棘一樣的植物在這城邊的行軍道上顯得格外刺眼。忽然從遠天傳來斷斷續續的幾聲嘶啞的雁鳴,在絲絲雨聲中.它們只顧前進,倏忽間就飛向遠方去了,像那斷雁前來,卻不為愁人暫住片刻,那為何還有“鴻雁傳書”的古語。上片集中了山城、荊棘、征鴻、濕云、冷雨這些意象,極力渲染出旅人的苦悶,想必不過是自己一廂愁情,更無處安放罷了。前路未知,雨還是絲絲縷縷,越加覺得寒冷,但歸處又在哪里。

  下片抒情,悲秋更兼鄉愁,承轉啟合中納蘭表現出不凡的功力,把上片末句中“寒雨”與自己的心緒結合起來,自然道出“絲絲心欲碎,應是悲秋淚”的妙喻。俗話說:“睹物恩人”。出門在外的.行役之人、游客浪子,眼中所見、耳中所聞、心中所感都包含著由此觸發的對遙遠故鄉的眺望,對溫馨家庭的憧憬。納蘭此處也是如此,看到那斷雁遠征,奔赴遠地而不知暫住。寒雨絲絲,想來自然成了悲秋之淚,凡所苦役沿途所遇景物,都被蒙上了一層淺淺詩意的惆悵。想到此處,不覺黯然淚下,發出“淚向客中多,歸時又奈何”之嘆。容若的抒情,是層層遞進而又曲折婉轉,最后也沒有直說更深的愁是什么,留給了讀者無限的想象。

【菩薩蠻·榛荊滿眼山城路古詩詞】相關文章:

菩薩蠻·榛荊滿眼山城路原文及賞析08-20

《菩薩蠻來時楊柳東橋路》賞析05-27

菩薩蠻賞析05-08

《菩薩蠻·勸君今夜須沈醉》古詩詞鑒賞08-02

菩薩蠻溫庭筠教案09-25

《菩薩蠻》原文賞析02-16

菩薩蠻翻譯賞析06-28

《菩薩蠻》宋詞賞析06-21

菩薩蠻全文賞析10-06