近試上張水部賞析
《近試上張水部》
作者:朱慶余
洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。
妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無。
【原文注釋】:
舅姑:公婆。
【翻譯譯文】:
洞房里昨夜花燭徹夜通明,
等待拂曉拜公婆討個好評。
打扮好了輕輕問郎君一聲:
我的眉畫得濃淡可合時興?
【賞析鑒賞】:
朱慶余曾得到張籍的賞識,而張籍又樂于薦拔后輩。因而朱慶余在臨應考前作這首詩獻給他,借以征求意見。
全詩以入時無三字為靈魂。新娘打扮得入不入時,能否討得公婆歡心,最好先問問新郎,如此精心設問寓意自明,令人驚嘆。 張籍在《酬朱慶余》詩中答道:越女新妝出鏡心,自知明艷更沉吟。齊紈未足時人貴,一曲菱歌敵萬金。把朱氏比作越州鏡湖的采菱女,不僅長得艷麗動人,而且有絕妙的.歌喉,這是身著貴重絲綢的其他越女所不能比并的。文人相重,酬答俱妙,千古佳話,流譽詩壇。
【近試上張水部賞析】相關文章:
近試上張籍水部 / 近試上張水部 / 閨意獻張水部原文賞析09-17
《近試上張籍水部 / 近試上張水部 / 閨意獻張水部》原文及賞析08-30
近試上張籍水部賞析02-14
近試上張水部全文及賞析03-06
《近試上張水部》譯文及賞析07-11
《近試上張水部》原文及賞析02-24
近試上張籍水部 / 近試上張水部 / 閨意獻張水部原文,注釋,賞析08-27
近試上張籍水部原文及賞析08-22
《近試上張水部》原文及翻譯賞析03-02