陶淵明飲酒其五賞析
導語:《飲酒·結廬在人境》是晉朝大詩人陶淵明創作的組詩《飲酒二十首》的第五首詩。這首詩主要表現隱居生活的情趣,寫詩人于勞動之余,飲酒至醉之后,在晚霞的輝映之下,在山嵐的籠罩之中,采菊東籬,遙望南山。
結廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
注釋
1.[結廬在人境]:構筑房舍。結,建造、構筑。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。
2.「問君」二句:設為問答之辭,意謂思想遠離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。
3.[爾]如此、這樣。
4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結伴。
5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。
6.[見]通常讀作xiàn,但有時也被人讀作jiàn。(學術界仍無確切定論,但大部分學者認為xiàn更好,仿佛南山出現在眼前。如:風吹草低見牛羊)
7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會,此句最有妙處。
8.[日夕]傍晚
9.[相與]相伴
10.[欲辨已忘言]想要辨識卻不知怎樣表達。辨,辨識。
11.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。
12.[心遠]心遠遠地超脫世俗。
13.[佳]美好。
14.[山氣]指山景。
15.[真意]指人生的真正意義。
16.[言]名詞作動詞,用言語表達。
翻譯
我的家建在眾人聚居的繁華道路,但是卻沒有煩神去應酬車馬的.喧鬧。
要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。
在東籬下采擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊成群的鳥兒回歸遠山的懷抱。
南山仰止啊,這里有人生的真義,已經不需要多言。
賞析
這首詩是陶淵明組詩《飲酒》二十首中的第五首。詩的意象構成中景與意會,全在于偶然無心上。‘采菊’二句所表達的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然采之;而南山之見,亦是偶爾湊趣;山且無意而見,菊豈有意而采?山中飛鳥,為日夕而歸;但其歸也,適值吾見南山之時,此亦偶湊之趣也。這其中的“真意”,乃千圣不傳之秘,即使道書千卷,佛經萬頁,也不能道盡其中奧妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。這種偶然的情趣,偶然無心的情與景會,正是詩人生命自我敞亮之時其空明無礙的本真之境的無意識投射。大隱隱于市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是由自己的心境來成就的。
而千古名句:“采菊東籬下,悠然見南山”,表達了詩人悠然自得、寄情山水的情懷。
【陶淵明飲酒其五賞析】相關文章:
飲酒·其五_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-04
《飲酒·其五》賞析05-14
[晉]陶淵明《飲酒(其十一)》原文、注釋、賞析09-27
《飲酒·其十七》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13
[晉]陶淵明《飲酒(其十七)》原文、注釋、賞析08-16
陶淵明的飲酒賞析02-18
陶淵明飲酒賞析02-18
飲酒陶淵明賞析02-19
《飲酒》其五翻譯及賞析06-30