杜牧《遣懷》的譯文和賞析
在我們平凡的日常里,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。還在苦苦尋找優秀經典的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的杜牧《遣懷》的譯文和賞析,歡迎閱讀與收藏。
遣懷
唐代:杜牧
落魄江南載酒行,楚腰纖細掌中輕。(江南 一作:江湖;纖細 一作:腸斷)
十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。
譯文
失意潦倒,攜酒漂泊江湖,沉湎于楚靈王喜好的細腰女子和趙飛燕的`輕盈舞姿。揚州十年的縱情聲色,好像一場夢,醒悟回頭,卻在青樓女子這中落得一個薄情的名聲。
注釋
⑴落魄:仕宦潦倒不得意,飄泊江湖。魄一作拓。楚腰:指細腰美女。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”
⑵掌中輕:漢成帝皇后趙飛燕“體輕,能為掌上舞”(《飛燕外傳》)。
⑶十年:一作三年。
⑷青樓:舊指精美華麗的樓房,也指古代迎來送往的院所。薄幸:薄情。
鑒賞
此追憶揚州歲月之作。杜牧于公元833-835年(文宗大和七年至九年)在淮南節度使牛僧孺幕府任推官,轉掌書記,居揚州。當時他三十一、二歲,頗好宴游。從此詩看,他與揚州青樓女子多有來往,詩酒風流,放浪形骸。故日后追憶,乃有如夢如幻、一事無成之嘆。這是作者感慨人生自傷懷才不遇之作,非如某些文學史所論游戲人生,輕佻頹廢,庸俗放蕩之什。《唐人絕句精華》云:“才人不得見重于時之意,發為此詩,讀來但見其兀傲不平之態。世稱杜牧詩情豪邁,又謂其不為齪齪小謹,即此等詩可見其概。”
詩的前兩句是昔日揚州生活的回憶:潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女嬌娃,過著放浪形骸的浪漫生活。“楚腰纖細掌中輕”,運用了兩個典故。楚腰,指美人的細腰。“楚靈王好細腰,而國中多餓人”(《韓非子·二柄》)。掌中輕,指漢成帝皇后趙飛燕,“體輕,能為掌上舞”(見《飛燕外傳》)。從字面看,兩個典故,都是夸贊揚州妓之美,但仔細玩味“落魄”兩字,可以看出,作者很不滿于自己沉淪下僚、寄人籬下的境遇,因而他對昔日放蕩生涯的追憶,并沒有一種愜意的感覺。“十年一覺揚州夢”,這是發自作者內心的慨嘆,好像很突兀,實則和上面二句詩意是連貫的。“十年”和“一覺”在一句中相對,給人以“很久”與“極快”的鮮明對比感,愈加顯示出作者感慨情緒之深。而這感慨又完全歸結在“揚州夢”的“夢”字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的繁華熱鬧,骨子里的煩悶抑郁,是痛苦的回憶,又有醒悟后的感傷。這就是作者所“遣”之“懷”。忽忽十年過去,那揚州往事不過是一場大夢而已。“贏得青樓薄幸名”—最后竟連自己曾經迷戀的青樓也責怪自己薄情負心。“贏得”二字,調侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的感情。這是進一步對“揚州夢”的否定,可是寫得卻是那樣貌似輕松而又詼諧,實際上作者的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暫,自己卻一事無成,絲毫沒有留下什么。這是帶著苦痛吐露出來的詩句,非再三吟哦,不能體會出作者那種意在言外的情緒。
前人論絕句嘗謂:“多以第三句為主,而第四句發之”(胡震亨《唐音癸簽》),杜牧這首絕句,可謂深得其中奧妙。這首七絕用追憶的方法入手,前兩句敘事,后兩句抒情。三、四兩句固然是“遣懷”的本意,但首句“落魄江湖載酒行”卻是所遣之懷的原因,不可輕輕放過。前人評論此詩完全著眼于作者“繁華夢醒,懺悔艷游”,是不全面的。作者的“揚州夢”生活,是與他政治上不得志有關。因此這首詩除懺悔之意外,大有前塵恍惚如夢,不堪回首之意。
杜牧
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》
資料拓展
1、《過華清宮絕句三首》
杜牧
長安回望繡成堆,山頂千門次第開。
一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。
2、《清明》
杜牧
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。
3、《山行》
杜牧
遠上寒山石徑斜,白云生處有人家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。
4、《赤壁》
杜牧
折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認前朝。
東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。
5、《泊秦淮》
杜牧
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。
6、《江南春絕句》
杜牧
千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。
南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。
7、《寄揚州韓綽判官》
杜牧
青山隱隱水遙遙,秋盡江南草木凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
8、《秋夕》
杜牧
紅燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,坐看牽牛織女星。
9、《題烏江亭》
杜牧
勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。
江東子弟多才俊,卷土重來未可知。
10、《遣懷》
杜牧
落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕。
十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。
【杜牧《遣懷》的譯文和賞析】相關文章:
遣懷原文賞析04-02
《遣懷》全詩賞析08-29
遣懷全詩及賞析12-28
《所見》古詩譯文和賞析07-24
《南史》原文和譯文賞析08-16
有關豫讓論譯文和賞析08-20
《問劉十九》譯文和賞析09-12
杜牧的《金谷園》注釋及賞析08-02
譯文及賞析02-23