望岳杜甫原文及翻譯 杜甫《望岳》翻譯

望岳杜甫原文及翻譯 杜甫《望岳》翻譯

日期:2023-03-02 04:36:22    编辑:网络投稿    来源:网络资源

杜甫《望岳》譯文及全詩賞析  《望岳》  作者:杜甫  岱宗夫如何,齊魯青未了。  造化鐘神秀,陰陽割昏曉。  蕩胸生層云,決眥入歸鳥。  會當凌絕頂,一覽眾山小。  【

杜甫《望岳》譯文及全詩賞析

  《望岳》

杜甫《望岳》譯文及全詩賞析

  作者:杜甫

  岱宗夫如何,齊魯青未了。

  造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

  蕩胸生層云,決眥入歸鳥。

  會當凌絕頂,一覽眾山小。

  【注解】:

  1、岱宗:泰山別名岱,居五岳之首,故又名岱宗。

  2、鐘:賦予、集中。

  3、決:裂開。

  4、凌:躍上。

  【韻譯】:

  泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?

  你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。

  造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。

  望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。

  有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的.群山們,一覽無遺!

  【評析】:

  杜甫“望岳”詩共三首,這一首是寫望東岳泰山的。詩以“望”入題,贊嘆東岳,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。

  開首兩句,寫泰山的高峻偉大,先寫對它的仰慕,再寫它橫跨齊魯兩地的壯偉。

  三、四句寫近望,所見泰山的神奇秀麗和能分割日夜的巍峨形象。五、六句寫遙望,見山中云氣層出不窮,心胸為之蕩滌。最后兩句寫望岳而生登臨峰頂之意愿。表達了詩人不怕困難,敢于攀登之雄心,顯示出他堅韌不拔的性格和遠大的政治抱負。“會當凌絕頂,一覽眾山小”千百年來為人們傳誦。

【杜甫《望岳》譯文及全詩賞析】相關文章:

望岳全詩及譯文10-05

杜甫《望岳》譯文及賞析05-16

《望岳》的全詩及賞析07-13

杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋12-17

望岳(杜甫)譯文賞析詩詞12-17

杜甫望岳譯文12-17

望岳杜甫譯文12-16

《望岳》譯文及賞析05-19

望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03