翻譯公司的策劃方案
一、 執行總結
1. 定位
在長春提供優質翻譯及培訓服務,線下線上相結合,實體店與網絡店配套,進而發展到全國。
2. 行業背景簡述
隨著國際交流合作的日益發展,翻譯在各國之間演繹的角色越來越重要,市場潛力巨大,傳統的人工翻譯模式已經不能滿足市場需求,互聯網翻譯服務突破時空界限,方便快捷,大大提高翻譯效率,市場對其需求越來越大。
3. 目標市場的描述和預測
語言服務行業在連續多年保持了10%以上的增長率之后,仍將能夠保持較快速度發展,CSA預測到2015年,全球語言服務市場規模將達到389億美元。
4. 商業模式
1) 市場定位:
本公司針對有英語翻譯需求的個人或外貿企業,旅行社等。
2) 產品和服務:
英語翻譯(口譯和筆譯),個人培訓,作為我們公司主打的兩項業務。翻譯類型涉及多種,主要涉及商務洽談過程中的口譯、旅游團,個人管家翻譯服務、文學作品的翻譯等等,另外還有各類文章、工程圖紙、標書、合同、簡歷、證書、說明書等。待公司發展壯大,還會提供網絡線上翻譯。
5.團隊概述
翻譯公司都是要經過項目分析、安排譯員、翻譯校審等流程來完成翻譯的。每一個步驟都是不可或缺的。翻譯的成品就是要經過很多道程序生產而出的。而在翻譯過程中,翻譯質量的高低很大一部分是取決于譯員的翻譯水平,為了更好的保障翻譯質量,本翻譯公司嚴格獵取翻譯高手,組成高質量翻譯團隊。本公司不僅有高質量的譯員團隊,還有專業的翻譯培訓師團隊。
我們一直在追求生產翻譯和獵取翻譯高手的更高目標,生產翻譯是一項復雜的工程,需要強大的組織架構、內部管理、團隊協作、控
制體系方可實現,為此,我們建有完善的質量保證體系,包括科學的翻譯流程、質量評估體系和全面的內部管理、豐富的技術支持、完善的售后服務等。翻譯公司要不斷發展,既要在生產翻譯上不斷優化,也需要在獵取翻譯高手上不斷努力,雙管齊下,為客戶提供最好的翻譯服務。
二、 產業背景和公司介紹
翻譯在我們的工作和生活中出現得越來越頻繁,隨著中國加入世貿組織WTO、08奧運會的舉行及2010上海世博會的申辦成功,我們對外交流的機會將會增長。這也意味著我國翻譯市場面臨百年難得的發展契機,翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發展。同時也面臨著巨大的挑戰。國內翻譯市場發育尚不成熟,翻譯產業正處在萌芽階段,翻譯公司規模小,低價劣質的投機者引發了翻譯市場的價格大戰。很多翻譯公司以低價劣質的作品充斥市場,也有少數翻譯公司堅持走品牌路線。一方面是樂此不彼的低價傾銷,另一方面是高端市場的門可羅雀,也是當前翻譯產業處于萌芽階段的真實寫照。翻譯市場存在高、中、低三個層次,但從翻譯的素質來說,人才隊伍也良莠不齊, 意識到國內現存的翻譯市場的種種問題,我們成立了長春飛橋翻譯有限公司。長春飛橋翻譯有限公司是一家集翻譯服務業務及口筆譯實習為一體的綜合性、專業的`翻譯機構,公司組織機構采用科學有效的管理模式,人員一律優化配置,職責分明,各部門之間相互聯系成一整體,目標統一,全面遵循系統性、規范性的科學管理原則.公司大力提倡“用人之長,容人之短”,務求做到“人盡其才,才盡其用”!同時我們在長春設立口譯實習基地,開設精品口譯培訓課程,為公司大規模輸出合格優秀的翻譯人才做好充分準備 !
三、 市場調查和分析
隨著經濟的高速發展,中國出現了巨大的翻譯市場。中國的注冊翻譯公司有近3000家,翻譯從業人員至少達50萬,但專業翻譯人員只有約6萬人,而且往往集中在上海、北京、廣州等少數經濟發達的城市或者政府部門。相比“外譯中”,“中譯外”的專業人才更是嚴重不足,目前缺口高達90%。從規模上看,中國已成為“翻譯大國。縱觀國內外企業各個行業中的佼佼者,我們不難發現,所有成功的案例都不乏共同之處,那就是:一切為客戶著想。我們也不難發現,
打著這樣旗號的企業并不在少數。但是,在這樣漂亮外套之下的企業中,有幾家企業能夠真正做到名副其實呢?對于翻譯行業而言,尤為如此。翻譯界中流行著這樣一句話:高價錢,不一定換來高質量的稿件。所以,在譯員的選取上我們也一定要有一雙火眼金睛,能在蜂擁而上,濃妝艷抹的譯員大軍中,尋找到真正文品如人品的,長期合作的固定合作伙伴。因此而換來的必定是穩定的客戶群體。
國內很多翻譯公司的經營規模普遍不大,不少還停留在“夫妻店”、“同學會”的小作坊式狀態。國內的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專職翻譯就已經是業界頗具規模“大公司”了。而通常,每家公司專職的翻譯人員只有幾個,80%以上的需求要由兼職人員做“替補”。在從事筆譯工作的人員中,專職的筆譯人員少,兼職的多:有證書的少,大學生多。而譯員不僅僅是懂得一兩門外語就能勝任,他還必須要了解客戶提供文稿牽涉到的行業。每個行業有每個行業的專用詞語,這也就是為什么專業翻譯人士難求的原因。衛嘉說,市場的混亂也就由此而起,本身從業人員素質不高,就使不少資質更差的人和公司借機“投機”,這樣惡性循環致使行業更加低迷。
四、 公司戰略
1. 定價
字數計算:以中文版稿件在Windows word文檔顯示的字符數為基準。您也可以選擇按照原文計價,以便控制您的預算。
圖表計算:圖表按每個A4頁面,按頁酌情計收排版費用。
外文互譯:按照中文換算,即每個拉丁單詞乘以二等于相應的中文字數。
日翻譯量:自委托翻譯第二天起,每個工作日翻譯五千中文字為正常。 付款方式:按預算總價的50%收取定金,按譯后準確字數計總價并交稿付款。
注意事項:請客戶在閱讀并理解客戶需知后委托翻譯或簽訂合同。 口譯收費標準說明:
普通口譯每天工作超過8小時另外計收加班費用,本公司不承接一天以下的口譯任務。
同聲翻譯原則上由兩人組成,每日不超過6個小時。
如涉及赴外地交通、食宿由客戶提供。
2.提升
全國有眾多外語和翻譯培訓機構提供靈敏的翻譯課程,但其質量參差不齊,由于市場上尚沒有一個規范,因此,任何懂一點外語的人仍可以自稱為翻譯去承攬業務,繼續教育,我們面臨的是一個一日千里的社會,學習變成了一項終生的義務,翻譯任務者尤其需求不時更新知識和技藝,擴大視野,以應對現代社會的種種應戰。
3.廣告
其實最好的廣告就是客戶的口碑以及實戰經驗,如果你的客戶可以為你做宣傳或者是你拿你的客戶來做宣傳,效果會比單純的宣傳自己更好。所以我們會做好客戶的售前及售后服務,從而打造一個更好的口碑。
五、 總體進度安排
總體進度安排:公司未來3至5年在開發資金方面計劃投入30萬元,人員投入計劃為30至40人,具體分為總經理1人、副總經理5人,、人力資源部3人、公關部3人、口譯部5人、筆譯部5到8人、財務部3人及英文培訓部5至8人.
未來3年預計凈收入達到每年50萬元,具體收入情況為:
1、筆譯:英譯中120-180元每千字,中譯英160-200字每千字,筆譯資料不足1000字按1000字計算;三萬字以上稿件翻譯價格優惠;加急件加收百分之三十到百分之百加急費;制圖、制表、桌面排版另收費用;專業技術資料翻譯上浮百分之二十至百分之六十。
2、口譯:一般活動展覽、旅游600-800元每人每天;技術交流商務談判1200-1500元每人每天;會議交替傳譯4500元每人每天(備注:翻譯工作時間為8小時每天每人;加班每超過1小時,按100-150元每小時每人加收費用;外雇出差客戶需負責翻譯人員的交通、食宿費用);同聲傳譯為每小時2500-3000元或每天6000-8000元(備注:大型國際會議同聲傳譯服務需提前1至2周預約;外雇出差在原價格上增加百分之二十,由客服負責譯員的交通、食宿等費用)。
3、DVD、VCD及電影字幕翻譯:中譯英180-240元每一百分鐘;英譯中150-200元每一百分鐘。
4、培訓人員:中級筆譯每人每年4200元,共25課時;高級筆譯每人每年6000元,共30課時;交替傳譯每人每年10000元,共40課時;同聲傳譯每人每年15000元,共40課時。
【翻譯公司的策劃方案】相關文章:
1.化工有限公司的VCR策劃方案書
2.公司的開業慶典策劃方案
3.公司的春節聯歡會活動策劃方案范文
4.餐飲公司的管理體系服務策劃方案
5.祝公司的話
6.關于保險的英語報紙解讀帶翻譯:保險公司的擔憂
7.公司的實結報告
8.年終感謝公司的話