《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》全詩翻譯 《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》古詩翻譯

《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》全詩翻譯 《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》古詩翻譯

日期:2023-03-21 06:19:00    编辑:网络投稿    来源:互联网

《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》翻譯及賞析  聞王昌齡左遷龍標遙有此寄  李白  楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。  我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。  注釋  ①、王

《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》翻譯及賞析

  聞王昌齡左遷龍標遙有此寄

  李白

  楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。

  我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。

  注釋

  ①、王昌齡:唐代詩人,天寶年間被貶為龍標縣尉。

  ②.、左遷:貶謫,降職。古尊右卑左,左遷即貶官。

  ③、龍標:唐代縣名,在今貴州錦屏縣,現保存有龍標書院,唐時甚僻。詩中指王昌齡,古人常用官職或任官之地的州縣名來稱呼一個人。

  ④、楊花:柳絮。

  ⑤、子規:即杜鵑鳥,啼聲哀婉凄切。

  ⑥、五溪:唐人所說的五溪指辰溪、酉溪、巫溪、武溪、沅溪,當時屬于黔中道,在今湖南西部和貴州東部。

  ⑦、夜郎:漢代中國西南地區少數民族曾在今貴州西部、北部和云南東北部及四川南部部分地區建立過政權,稱為夜郎。唐代在今貴州桐梓和湖南沅陵等地設過夜郎縣。這里指貴州的夜郎(在今貴州西部地區)。李白當時在東南,所以說“隨風直到夜郎西”。

  ⑧、聞:聽說

  翻譯

  樹上楊花落盡,杜鵑在不停地啼叫,

  聽說你被貶到龍標去了,一路上要經過五座小溪(辰溪、酉溪、巫溪、武溪和沅溪)。

  讓我把為你而憂愁的心托付給天上的明月吧,

  伴隨著你一直走到那夜郎以西!

  賞析

  這是一首短短四句的抒情短章,感情的分量卻相當沉重。它一開頭便擇取兩種富有地方特征的事物,描繪出南國的暮春景象,烘托出一種哀傷愁惻的氣氛。楊花即柳絮。子規是杜鵑鳥的別名,相傳這種鳥是蜀王杜宇的精魂所化,鳴聲異常凄切動人。龍標在這里指王昌齡,以官名作為稱呼是唐以來文人中的一種風氣。五溪為湘黔交界處的辰溪、酉溪、巫溪、武溪、沅溪;在唐代,這一帶還被看作荒僻邊遠的不毛之地,也正是王昌齡要去的貶所。讀了這兩句詩,我們不難想象出:寄游在外的詩人,時當南國的暮春三月,眼前是紛紛飄墜的'柳絮,耳邊是一聲聲杜鵑的悲啼。此情此景,已夠撩人愁思的了,何況又傳來了好友遠謫的不幸消息?這起首二句看似平淡,實際卻包含著比較豐富的內容,起到多方面的作用:它既寫了時令,也寫了氣氛,既點明題目,又為下二句抒情張本。

  “我寄愁心與明月,隨君直到夜郎西”二句緊承上文,集中抒寫了詩人此時此地的情懷。“君”字一作“風”。這里所謂“夜郎”并不是指漢代的夜郎國,而是指隋代的夜郎縣,其地當在今湖南辰溪一帶(見《輿地紀勝》卷七十一);而龍標恰恰在辰溪以西,所以才有“直到夜郎西”的說法。句中“愁心”二字也是蘊藏著豐富內容的,值得細細玩味。詩人為什么滿懷愁思呢?不妨說,這里既有對老友遭遇的深刻憂慮,也有對當時現實的憤慨不平,有懇切的思念,也有熱誠的關懷。王昌齡貶官前為江寧丞,去龍標是由江寧溯江而上的(見傅璇琮《唐代詩人叢考》);遠在揚州、行止不定的詩人自然無法與老友當面話別,只好把一片深情托付給千里明月,向老友遙致思念之憂了。

  借明月以抒發旅思鄉愁懷舊念遠的感情,這種聯想和表現手法在李白以前的詩作中便不止一次地出現過。鮑照詩:“三五二八時,千里與君同。”湯惠休《怨詩行》:“明月照高樓,含君千里光。”南朝樂府《子夜四時歌》中也有“仰頭看明月,寄情千里光”之句。但拿它們和李白這兩句詩相比,李詩可以說是青出于藍而勝于藍的。前代詩人還只是在看到明月之后聯想到異地的親友或進而想托明月寄去自己的一片深情,而李白在這里不僅要托月寄情,而且要讓明月作為自己的替身,伴隨著不幸的友人一直去到那夜郎以西邊遠荒涼的所在。

  作者介紹

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

【《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》翻譯及賞析】相關文章:

聞王昌齡左遷龍標遙有此寄原文翻譯及賞析02-16

聞王昌齡左遷龍標遙有此寄原文及賞析08-20

《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》詩詞賞析10-13

聞王昌齡左遷龍標遙有此寄原文賞析09-24

初一語文聞王昌齡左遷龍標遙有此寄的同步練習題帶答案01-27

《龍標野宴》的翻譯及賞析08-30

《龍標野宴》翻譯和賞析08-31

《龍標野宴》原文及賞析08-17

聞鷓鴣原文翻譯及賞析07-17