《夏夜嘆》 夏夜嘆的譯文

《夏夜嘆》 夏夜嘆的譯文

日期:2023-03-20 10:14:51    编辑:网络投稿    来源:网络资源

夏夜嘆原文及賞析  夏夜嘆  杜甫〔唐代〕  永日不可暮,炎蒸毒我腸。  安得萬里風,飄飖吹我裳。  昊天出華月,茂林延疏光。  仲夏苦夜短,開軒納微涼。  虛明見纖毫

夏夜嘆原文及賞析

  夏夜嘆

  杜甫〔唐代〕

  永日不可暮,炎蒸毒我腸。

  安得萬里風,飄飖吹我裳。

  昊天出華月,茂林延疏光。

  仲夏苦夜短,開軒納微涼。

  虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。

  物情無巨細,自適固其常。

  念彼荷戈士,窮年守邊疆。

  何由一洗濯,執熱互相望。

  竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

  青紫雖被體,不如早還鄉。

  北城悲笳發,鸛鶴號且翔。

  況復煩促倦,激烈思時康。

  譯文

  譯文漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。如何才能喚來萬里長風,飄飄然吹起我的衣裳?天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。

  注釋

  注釋乾元二年(759)夏天,華州及關中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。昊天:夏天。華月:明月。延:招來。仲夏:夏季的`第二個月,即陰歷五月。軒:窗。虛明:月光。羽蟲:夜飛的螢火蟲。巨細:大小。自適:自得其樂。荷戈士:戍卒。窮年:一年到頭。洗濯:洗滌,沐浴。執熱:苦熱。竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。青紫:貴官之服。北城:指華州。鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。復:一作“懷”。時康:天下安康太平。

  賞析

  《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬里風,飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時的情形,接著是由此的所思:關中大旱,災民流離失所,局勢動蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。

  此章起結各四句,中二段各八句。

  “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄飖吹我裳。”這四句感嘆白日漫長,不知道什么時候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風,疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風,引起下面八句的夜景。

  “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯想到生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。物情各適,起下文征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯想到人,想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉。

  “北城悲笳發,鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康。”末四句乃夜觸所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時,他似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

【夏夜嘆原文及賞析】相關文章:

嘆庭前甘菊花原文及賞析11-19

《殿前歡·對菊自嘆》原文及賞析10-15

佳人原文及賞析08-22

別離原文及賞析12-13

南湖原文及賞析11-19

《烏衣巷》原文及賞析11-19

出關原文及賞析11-19

《別離》原文及賞析11-19

《般》原文及賞析11-19