上西平·送陳舍人原文,翻譯,賞析
上西平送陳舍人
跨征鞍,橫戰槊,上襄州。便匹馬、蹴踏高秋。芙蓉未折,笛聲吹起塞云愁。男兒若欲樹功名,須向前頭。
鳳雛寒,龍骨朽,蛟渚暗,鹿門幽。閱人物、渺渺如漚。棋頭已動,也須高著局心籌。莫將一片廣長舌,博取封侯。
注釋譯文:
征鞍:猶征馬。指旅行者所乘的馬。橫戰槊:橫持長矛。指從軍或習武。襄州:襄陽,襄陽區位于鄂西北,地處漢水中游屬南陽盆地邊緣。今天的湖北便:騎,駕芙蓉:荷花的別名。鳳雛:三國時期龐統的號。龍骨:龍:指的是臥龍,即諸葛亮。鹿門:鹿門山之省稱。在湖北省襄陽縣。后漢龐德公攜妻子登鹿門山,采藥不返。后因用指隱士所居之地。唐代山水田園詩人孟浩然隱居于此。封侯:封拜侯爵。《戰國策·趙策二》:“貴戚父兄皆可以受封侯。”《史記·衛將軍列傳》:“人奴之生,得毋笞罵即足矣,安得封侯事乎?”
賞析:
這是一首送友人赴任的詞。題目中的陳舍人,不詳,可能是作者的朋友。舍人,官名。
上片三句,直寫陳舍人赴襄陽上任。值得注意的是,把“跨征鞍,橫戰槊”放在開頭,醒目突出。用以形容陳舍人,不難看出這是一副“橫槊立馬”的出征形象。尤其兩句中各用“征”、“戰”分別形容“鞍”和“槊”,制造了十分強烈的戰斗氣氛。這是因為陳舍人所去的襄州,即今湖北襄樊市,宋時為襄陽府,在當時臨近宋、金邊界。陳舍人赴襄陽任,就帶有上前線出征的意味。這也是作者對友人的鼓勵和祝愿。因此,接下二句預祝對方在秋高氣爽、草長馬肥之時馳騁疆場,打擊敵人。看來陳舍人動身是在秋天,所以作者才這樣祝愿、鼓勵他。“蹴踏”,是踩踏的意思。這把陳舍人馳騁疆場的英姿描繪得十分鮮明、突出。“芙容”二句,進一步說明陳舍人赴襄州上任,及作者鼓勵他的原因,就是敵人騷擾,邊塞吃緊。據《宋史紀事本末》載:宋寧宗嘉定十年夏四月,金人分道入寇。五月,侵擾襄陽、棗陽。這里用“芙蓉未折”點明時間。夏日五、六月間,正是荷花盛開的季節,故說“未折”。“笛聲”,指軍營中號角之類的聲音,借指發生戰爭,如同說“戰爭打響了”。“塞云”,就是“戰云”,指戰爭的局勢。“塞云”是不會愁的,這里用擬人化的手法,表現戰局的緊張,敵人騷擾帶來的危急。結二句與開頭呼應,用直接語氣,鼓勵陳舍人:國家危難之際,正是男兒殺敵報國、建功立業的好時機。
下片頭四個三字短句,敘寫襄陽歷史上的著名人物。“鳳雛”,即龐統,漢末襄陽人,其叔德公稱之為“鳳雛”,善知人的司馬徽稱他為“南州士之冠冕”“龍”,指諸葛亮,曾在襄陽居住,司馬徽稱之為“臥龍”。“蛟渚”,晉鄧遐斬蛟的地方。《晉書·鄧遐傳》載:襄陽城北沔水中月蛟,常為人害,鄧遐拔劍入水截蛟數段。“鹿門”,在今襄樊市東南,唐代詩人孟浩然曾隱居在此。這四句,一方面表明襄陽是大有作為的去處,出現過不少著名人物;一方面表明那已成為歷史陳跡。龐統、諸葛亮久已去世,尸骨已朽;蛟渚、鹿門等遺跡也已破敗衰頹,不似當年了。對四位歷史人物的寫法,前兩人直寫名字,后兩人以遺跡指代,筆法錯雜多變。“閱人物”二句,輕輕一結。“閱”,是數、計算,帶有歸結的意思。總之,歷史人物已成為過去,象水泡一樣地消逝了。“渺渺如漚”,比喻新穎生動。言外之意:現在就要靠你大顯身手了。“棋頭”二句,遙接上片“芙蓉未折”二句,是說既是戰爭已開始,那就要有高明的招數,去對付敵人,使之不得亂動。“棋頭”,有雙重意思,一即“旗頭”,旗的頂端,隊前掌旗的人,措指軍隊;一指弈棋,也就是指戰事。“高著”,意為高明的'招數。“棋高一著,縛手縛腳”,本指棋藝而言,后用以比喻技高一等,使對方不能施展本領。結句,語重心長,諄諄叮囑:不要學那些靠巧言利舌爬上高位的人。言外之意,諷刺那些鼓吹和議、茍且偷安者。“廣長舌”,巧言利舌,語出《詩·大雅·瞻卬》:“婦有長舌,維厲之階。”
詞中抒寫的并不是一般的離愁別恨,而是一種男子漢氣概的壯別。結合當時宋、金對峙、金人侵擾的嚴重局勢;結合襄陽歷史上的著名人物,對友人作了一番勉勵。希望他努力向前,殺敵報國,建功立業。當然,這也是詩人自己的抱負和志向。全詞沒有離別的傷感,而是洋溢著一種男子漢干生番事業的豪氣和壯志;風格遒勁,語言懇切、樸實,尤其下片結構,是有意義的警句。
【上西平·送陳舍人原文,翻譯,賞析】相關文章:
上西平·送陳舍人原文及賞析10-15
贈闕下裴舍人原文,注釋,賞析10-15
青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18
陳涉世家原文及賞析11-11
贈陳商原文及賞析10-16
送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18
不見原文|翻譯|賞析10-18
南鄉子·送述古原文賞析10-21
送遠曲原文賞析10-18
送吳先生謁惠州蘇副使原文|翻譯|賞析10-18