鷓鴣天·祖國沉淪感不禁 清 · 秋瑾 祖國沉淪感不禁詩名

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁 清 · 秋瑾 祖國沉淪感不禁詩名

日期:2023-03-18 23:22:17    编辑:网络投稿    来源:网络资源

秋瑾《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》賞析  鷓鴣天·祖國沉淪感不禁  清代:秋瑾  祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!  嗟險阻,嘆飄零。關山萬里

秋瑾《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》賞析

  鷓鴣天·祖國沉淪感不禁

  清代:秋瑾

  祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!

  嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

  譯文

  祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。

  嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

  注釋

  沉淪:沉沒,危亡的意思。

  不禁(jīn):忍不住。

  海外:指日本。作者曾東渡日本留學。

  知音:這里指革命同志。

  金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分。《南史·朱異傳》:“我國家猶若金甌,無一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。

  嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。

  嘆飄零:感慨自身漂泊無依。

  關山萬里:指赴日留學。《木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛”。

  作雄行:指女扮男裝。

  英物:杰出的人物。

  龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍,一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時,常于匣里,如*之吟。”

  賞析

  上片“祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點明此行日本的緣由,也點出了國內的政治局勢。“金甌已缺終須補,為國犧牲敢惜身”,其時列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:“為國犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

  下片“嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。”換頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過了大海。“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的`決心和敢作雄飛的魄力,展現得淋漓盡致。

  該詞崢嶸風骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

【秋瑾《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》賞析】相關文章:

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁_秋瑾的詞原文賞析及翻譯08-28

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文及賞析08-19

《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》原文及賞析10-15

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁|注釋|賞析10-11

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文翻譯賞析02-14

鷓鴣天·祖國沉淪感不禁原文翻譯及賞析09-10

《鷓鴣天》賞析06-19

《鷓鴣天》的賞析02-26

鷓鴣天的賞析04-12