送人東歸翻譯全文 溫庭筠《送人東歸》的全詩

送人東歸翻譯全文 溫庭筠《送人東歸》的全詩

日期:2023-03-11 09:54:38    编辑:网络投稿    来源:网络资源

《送人歸東》譯文賞析  荒戍落黃葉,浩然離故關。  高風漢陽渡,初日郢門山。  江上幾人在,天涯孤棹還。  何當重見日,尊酒慰離顏。  注釋:  (1)荒戍:荒廢的邊塞營壘。 

《送人歸東》譯文賞析

  荒戍落黃葉,浩然離故關。

  高風漢陽渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。

  何當重見日,尊酒慰離顏。

  注釋:

  (1)荒戍:荒廢的邊塞營壘。

  (2)浩然:意氣充沛、豪邁堅定的樣子,指遠游之志甚堅。《孟子·公孫丑下》:“予然后浩然有歸志。”

  (3)漢陽渡:湖北漢陽的長江渡口。

  (4)郢門山:位于今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。

  (5)江:指長江。幾人:猶言誰人。

  (6)孤棹:孤舟。棹:原指劃船的一種工具,后引申為船。

  (7)何當:何時。

  (8)樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

  詩文解釋:

  荒涼的邊塞落滿黃葉,你堅決地要離開故鄉。秋風中從漢陽渡出發,第一天就可以到達郢門山。茫茫江上有幾個人?只有孤舟從天涯回還。何時才能再相見,舉起酒杯安慰離別的愁顏。

  譯文:

  荒涼凄清的邊塞落滿黃葉,你懷著浩然之氣離開故關。

  太陽初升時離開郢門山,高風吹帆很快就到達漢陽渡口邊。

  江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。

  何時我們才能夠再次相見,共舉酒杯撫慰你別后愁顏。

  背景:

  這是一首送別詩,所送何人不詳(或為魚玄機,魚有《送別》相和)。看詩中地名都在今湖北省,可知這是溫庭筠公元859年(唐宣宗大中十三年)貶隋縣尉之后、公元862年(唐懿宗咸通三年)離江陵東下之前(應為咸通二年(861)年秋)的'作品,很可能作于江陵,詩人時年五十左右。

  賞析:

  詩題為《送人東游》,所送何人不詳。看詩中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩人時年五十左右。詩人在秋風中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質樸動人。

  這首《送人東游》詩載于《全唐詩》卷五百八十一。下面是古典詩詞鑒賞家趙慶培先生對此詩的賞析。詩人在秋風中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質樸動人。

  首聯發端,起調甚高。按首句,地點既傍荒涼冷落的古堡,時令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時此地送友人遠行,那別緒離愁,的確令人難以忍受。然而次句詩思卻陡然一振:“浩然離故關”——友人此行,心懷浩氣而有遠志。氣象格調,自是不凡。

  頷聯兩句互文,意為:初日高風漢陽渡,高風初日郢門山。初日,點明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都市西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會同時出現在視野之內,這里統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風、杲杲旭日,為友人壯行色。

  頸聯仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人。“江上幾人在”,想象歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄托著對故交的懷念。

  尾聯寫當此送行之際,友人把酒言歡,開懷暢飲,設想他日重逢,更見依依惜別之情意。

  這首詩逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩人,都不曾引起更深的愁苦。詩人只在首句稍事點染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個山高水長、揚帆萬里的遼闊深遠的意境,于依依惜別的深情之中,回應上文“浩然”,前后緊密配合,情調一致。結尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時間,一筆宕去,遙遙無期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構思布局的縱擒開合,是很見經營的。

【《送人歸東》譯文賞析】相關文章:

1.《送人東歸》注釋及賞析

2.《送人歸京師》賞析

3.辛棄疾《鷓鴣天·送人》譯文及賞析

4.陸娟《代父送人之新安》的譯文與賞析

5.《送人歸江夏》作品賞析

6.《賊平后送人北歸》賞析

7.《送人東歸》閱讀理解及賞析

8.送沈子福歸江東翻譯賞析