愛蓮說原文翻譯及解詞 《愛蓮說》翻譯文

愛蓮說原文翻譯及解詞 《愛蓮說》翻譯文

日期:2023-03-06 02:49:40    编辑:网络投稿    来源:互联网

愛蓮說原文譯文及翻譯  引導語:愛蓮說是北宋理學家周敦頤創作的一篇散文。下面是yjbys小編為你帶來的愛蓮說的原文譯文及注釋,希望對大家有所幫助。  水陸草木之花,可愛者

愛蓮說原文譯文及翻譯

  引導語:愛蓮說是北宋理學家周敦頤創作的一篇散文。下面是yjbys小編為你帶來的愛蓮說的原文譯文及注釋,希望對大家有所幫助。

愛蓮說原文譯文及翻譯

  水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。

  予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。

  注釋

  晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節先生,東晉潯陽柴桑(現在江西省九江縣)人,東晉著名詩人。是著名的隱士。他獨愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。

  自李唐來,世人甚愛牡丹:從唐朝以來,人們很愛牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以稱為“李唐”。世人,社會上的一般人。唐人愛牡丹,古書里有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數萬(指錢)者。”盛:特別,十分。甚:很,十分。

  之:的。

  可:值得。

  者:花。

  蕃:通“繁”多

  獨:只,唯獨。

  自:自從。

  予(yú):我。

  之:助詞,用于主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義。

  淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。

  染:沾染。

  濯(zhuó):洗滌。

  清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。

  妖:妖艷。

  焉:聲詞,相當于現在的“啊”。

  李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。

  通:空。

  直:挺立。

  中通外直:(它的莖)內空外直。

  不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節。

  蔓:名詞用作動詞,生枝蔓。

  枝:名詞用作動詞,長枝節。

  香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。

  遠:遙遠,空間距離大,

  遠播,遠遠的傳送出去。

  益:更,更加。

  亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭:聳立的樣子。植:“植”通“直”,立。

  近:靠近,走近(形容詞)。

  可:只能。

  褻(xiè):親近而不莊重。

  玩:玩弄。

  謂:認為。

  隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統治者同流合污,就隱居避世;

  君子:指品德高尚的人。

  者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑

  噫:感嘆詞,相當于現在的"啊"。

  菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的.標志”)

  鮮(xiǎn):少。

  聞:聽說。

  同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?

  宜乎眾矣:(愛牡丹的)人應該是很多了。宜乎:當然。宜:應當。眾:多。

  異義詞

  (亭亭凈植)植: 古義:立

  今義:種植

  (宜乎眾矣)宜:

  古義:當。和乎連用,有當然的意思

  今義:合適,應當。

  譯文

  水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的沾染;它經過清水的洗滌后,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節。香氣傳播得越遠越清幽,它筆直潔凈地立在那里,(人們)可以遠遠地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。

  我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感嘆詞,在此作助詞,以加重語氣。)對于菊花的喜愛,在陶淵明之后就很少聽說了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人?對于牡丹的喜愛,人該是很多了。

【愛蓮說原文譯文及翻譯】相關文章:

1.愛蓮說原文及翻譯

2.愛蓮說原文及翻譯賞析

3.周敦頤愛蓮說原文及翻譯

4.愛蓮說原文及翻譯ppt

5.愛蓮說原文及翻譯注釋

6.愛蓮說原文及翻譯作者

7.愛蓮說原文閱讀及注釋翻譯

8.愛蓮說原文翻譯「對照翻譯」