《鳳棲梧簾內清歌簾外宴》全詞翻譯賞析
《鳳棲梧·簾內清歌簾外宴》作者為宋朝詩人柳永。其古詩全文如下:
簾下清歌簾外宴。雖愛新聲,不見如花面。牙板數敲珠一串,梁塵暗落琉璃盞。
桐樹花深孤鳳怨。漸遏遙天,不放行云散。坐上少年聽不慣。玉山未倒腸先斷。
【前言】
《鳳棲梧·簾內清歌簾外宴》是北宋詞人柳永的一首詞。此詞寫柳永在一次筵席上,聆聽了一位歌女的歌聲,那歌聲清越、凄怨、孤寂、哀婉,以致于柳永聽的如癡如醉。詞中使用了大量的典故,使詞作極富畫面感。
【注釋】
⑴鳳棲梧:又名“蝶戀花”、“鵲橋枝”等,唐教坊曲,后用作詞牌名。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。
⑵清歌:清亮的歌聲。葛洪《抱樸子·知止》:“清體柔聲,清歌妙舞。”
⑶新聲:指新制定的歌曲。
⑷牙板:歌女演唱時用以拍節之板。
⑸珠一串:像一串珠子落在玉盤上,形容歌聲清脆。白居易《長恨歌》:“嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。”
⑹梁塵:梁上的塵土。劉向《別錄》:“魯人虞公發聲清,晨歌動梁塵。”
⑺桐樹:梧桐,相傳鳳非梧不棲。《詩經·大雅·卷阿》:“鳳凰鳴矣,于彼高岡。梧桐生矣,于彼朝陽。”
⑻“漸遏遙天”二句:即響遏行云,聲音高入云霄,把浮動著的云彩也止住了,形容歌聲嘹亮。《列子·湯問》:“薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。”
⑼坐上少年:柳永自謂。
⑽玉山未倒:指人還沒有喝醉。玉山,形容男子儀容之美。劉義慶《世說新語·容止》:“嵇叔夜(嵇康)之為人也,巖巖若孤松之獨立;其醉也,傀俄若玉山之將崩。”
⑾腸先斷:形容歌聲感人至極。劉義慶《世說新語·黜免》:“桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百馀里不去,遂跳上船,至便即絕。破其腹中,腸皆寸寸斷。”
【翻譯】
簾內清亮的歌聲助興著簾外的酒宴。雖然能聽見那可愛新穎而美妙的`歌聲,卻看不見歌女那如花的面容。牙板拍節聲如同珍珠落玉盤,振動的梁塵不知不覺落入晶瑩碧透的酒杯。
那歌聲,時而如鳳凰對唱時的美妙歡快聲,時而又如孤鳳如泣如訴的哀怨聲,響遏行云。座席上的青年男子已被這歌聲深深打動,已然銷魂。
【賞析】
古代散文中留下了許多描寫歌聲的名言佳句,成為后世文人寫作時愛用的典故。柳永這首《鳳棲梧》正是在這些典故的基礎上寫成的,詞中描寫了一位歌女的歌聲。
詞起首三句虛寫歌妓的美貌,先寫客人與歌妓之間隔了一層簾子,不僅交代了這次聽歌會并非在一般的歌館之中,而是某位達官貴人家中,而且為后文“不見如花面”作了鋪墊。然后談到具體的歌妓的美貌時,卻只說了一句“不見如花面”,到底是怎樣的“如花”則只字未提,給讀者提供了豐富的想象空間。
接下來寫歌聲之美,詞人使用了大量的典故。“牙板數敲珠一串”一句,化用《禮記·樂記》描寫歌聲的:“……累累乎端如貫珠。”“珠一串”形象化了歌女圓潤流轉、有板有眼,再妙手拈來“牙板數敲”的打擊樂器伴奏,較原典增加了節拍感和音響效果。“梁塵暗落琉璃盞”一句,化用劉向《別錄》“魯人虞公發聲清,晨歌動梁塵”,詞人以“梁塵暗落”渲染歌聲的清脆和穿透力,再別出心裁增加了一只晶瑩剔透的“玻璃盞”,以這器皿來承接落下來的梁塵,化虛為實,使虛擬的帶有夸張意味的意象更具實感。
“桐樹花深孤鳳怨。”一句,雖沒有直接運用前人寫音樂的詩文,但“梧桐”、“鳳凰”是古代詩文中習見的意象,而且古代又有鳳凰非梧桐不棲的傳說,柳永借助這些繪制了一個畫面,極易引發讀者對歌聲的諸多聯想。詞人再以“深”、“孤”、“怨”三字對畫面加以點染,則歌聲的清越、凄怨、孤寂、哀婉,就令人有了具體的感知;同時,這一句又為詞尾所抒之情作了堅實的鋪墊。“漸遏遙天,不放行云散”一句,化用《列子·湯問》秦青歌聲“響遏行云”的典故,但詞人加一漸字,就寫出了歌聲由細到壯、由弱到強不斷增大的力度。詞人再加“不放”二字,給這歌聲賦予了鮮活的主動性和生命力。最后詞人被那凄婉的歌聲感動得“腸先斷”,以致于不忍卒聽了。
柳永描寫歌聲處處用典,又處處富有極強的畫面感,如詩如畫,清新生動,使人在如聞其聲的同時,不僅獲得了聽覺上的美感享受,還獲得了視覺上的美感享受。而且,柳永用典而不拘泥于典,臻于“用事不使人覺”(《顏氏家訓》)的境地。由此可見,擅長一俚語入詞的柳永,以典入詞的功力也是非常嫻熟的。
這是《樂章集》中一首繪聲繪色、聲情并茂的描寫音樂的好詞章,它在古代眾多描寫音樂的詩詞中亦屬上乘。
【《鳳棲梧簾內清歌簾外宴》全詞翻譯賞析】相關文章:
鳳棲梧·簾內清歌簾外宴原文及賞析08-20
鳳棲梧·簾內清歌簾外原文及賞析08-26
《鳳棲梧》翻譯及賞析05-07
李煜《浪淘沙·簾外雨潺潺》全詞翻譯賞析11-20
《浪淘沙令簾外雨潺潺》全詞翻譯賞析11-14
鳳棲梧原文及賞析08-17
曹冠的《鳳棲梧》賞析10-20
鳳棲梧詩詞02-24
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及賞析09-10