古意鑒賞 古意詩注釋翻譯

古意鑒賞 古意詩注釋翻譯

日期:2023-03-19 06:06:01    编辑:网络投稿    来源:网络资源

《古意》賞析  古意  李白  君為女蘿草,妾作冤絲花。輕條不自引,為逐春風斜。  百丈托遠松,纏綿成一家。誰言會面易,各在青山崖。  女蘿發馨香,兔絲斷人腸。枝枝相糾結

《古意》賞析

  古意

  李白

  君為女蘿草,妾作冤絲花。輕條不自引,為逐春風斜。

  百丈托遠松,纏綿成一家。誰言會面易,各在青山崖。

  女蘿發馨香,兔絲斷人腸。枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

  生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

  若識二草心,海潮亦可量。

  古意李白賞析:

  這是一首怨婦詩。

  “君為女蘿草,妾作冤絲花”。古人常以“菟絲”、“女蘿”比喻新婚夫婦,優美貼切,因而傳誦千古 。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細長略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細枝。詩人以“菟絲花”比作妻妾,又以「女蘿草」比喻夫君,意謂新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。即所謂“百丈托遠松,纏綿成一家”。

  “女蘿發馨香,菟絲斷人腸。枝枝相糾結,葉葉競飄揚”。大意可能是說,夫君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

  “生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦”。我只想用一個字來理解——怨。過去,男主外、女主內。妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

  “若識二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明態度:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。大約相當于今天的“海枯石爛不變心”吧

  作者簡介

  李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養和素材,構成其特有的.瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。

  后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。

  李白生活在唐代極盛時期,具有“濟蒼生” 、“安黎元”的進步理想,畢生為實現這一理想而奮斗。它的大量詩篇,既反映了那個時代的繁榮氣象,也揭露和批判了統治集團的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術上,他的詩想象新奇,感情強烈,意境奇偉瑰麗,語言清新明快,形成豪放、超邁的藝術風格,達到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術的高峰。存詩900余首,有《李太白集》。

【《古意》賞析】相關文章:

1.《長安古意》賞析

2.古意唐詩配賞析

3.李欣《古意》譯文及賞析

4.古意譯文及賞析

5.盧照鄰的作品長安古意的賞析介紹

6.鮑令輝《古意贈今人》全詩賞析

7.李欣《古意》的閱讀答案附翻譯賞析

8.古意呈補闕喬知之賞析