過許州古詩翻譯 過宋之危

過許州古詩翻譯 過宋之危

日期:2023-03-18 10:56:54    编辑:网络投稿    来源:互联网

過宋州睢陽陷虜日翻譯及賞析  《過宋州·睢陽陷虜日》作者為唐朝文學家李端。其古詩全文如下:  睢陽陷虜日,外絕救兵來。  世亂忠臣死,時清明主哀。  荒郊春草遍,故壘野

過宋州睢陽陷虜日翻譯及賞析

  《過宋州·睢陽陷虜日》作者為唐朝文學家李端。其古詩全文如下:

過宋州睢陽陷虜日翻譯及賞析

  睢陽陷虜日,外絕救兵來。

  世亂忠臣死,時清明主哀。

  荒郊春草遍,故壘野花開。

  欲為將軍哭,東流水不回。

  【前言】

  《過宋州》是唐代詩人李端的作品。此詩是為悼念在平定安史之亂中忠貞抗逆、以身殉國的張巡和許遠而作。在詩中,詩人嚴肅地指責了安史之亂給宋州帶來的慘重破壞,表達了對張、許兩位將軍的沉痛哀悼和深深惋惜之情。

  【注釋】

  ⑴宋州:在今河南省商丘縣南,唐時為睢陽郡治所在地,又名宋城

  ⑵睢陽:即宋州

  ⑶外絕:與外面斷絕了聯系,指賀蘭進明未能給睢陽增派援軍之事

  ⑷世亂:指安史之亂。忠臣:指張巡、許遠等三十余名同時殉國的唐將

  ⑸時清:指叛亂已被平息。明主:即英明的君主

  ⑹將軍:指張巡等人

  【翻譯】

  睢陽限于叛軍之手時,與外界斷絕了關系,救兵一直沒有到來。遭逢亂世,忠臣慘遭屠戮;雖然現在叛亂已定,但仍然讓英明的皇上為之感到悲哀。時值初春,荒蕪的郊外,雜草遍地;殘垣廢壘縱橫,到處野花盛開。我為將軍之事痛哭流涕,可是往事悠悠,如水東流,永不回轉,哭又有什么用。

  【鑒賞】

  此詩開篇寫睢陽之所以落入叛軍之手,慘遭蹂躪,是因為沒有救兵,且在城破之時,仍未見到一個救兵,詩人的.憤懣之情,溢于言表。接著言“世亂忠臣死”,與“時清”“明主”形成鮮明的對比,暗含詩人對昏庸的唐王室的憤激之情。連“明主”都感到“哀”,也更可見忠臣的忠誠和悲涼。后半部分寫宋州的殘壁荒草,其慘狀觸目驚心,更讓人哀嘆忠臣之固守,救兵之不來。然而往事已如流水逝去,且時下朝政日壞,詩人自己也無能為力。

  這首詩寫前時名將之事,題為“過宋州”,開篇卻未寫“過宋州”所見之景,而是感觸城破之時,救兵不至,復又言忠臣身死,以至君王悲哀。行文至此,方寫“過宋州”時所見之荒蕪慘景,撫今追昔,讓人悲不自禁,末尾卻欲哭無淚,悲痛如流水不絕,留下無窮無盡的悲哀與思索。在詩中,詩人嚴肅地指責了安史之亂,痛心地傷悼了張、許二位將軍。全篇慷慨悲涼,感人肺腑,用詞淺淡,意蘊綿長。

【過宋州睢陽陷虜日翻譯及賞析】相關文章:

1.《過陳琳墓》的翻譯及賞析

2.《夏日過鄭七山齋》翻譯及賞析

3.過華清宮·春月夜啼鴉的翻譯賞析

4.《過三閭廟》原文翻譯及賞析

5.《過隱空和尚故居》原文、翻譯及賞析

6.《過瑞安江·俯仰兩青空》翻譯賞析

7.游白水書付過翻譯賞析

8.一斛珠曉妝初過翻譯賞析