愛蓮說翻譯注釋
宋熙寧四年,著名的理學家周敦頤來星子任南康知軍。周敦頤為人清廉正直,襟懷淡泊,不與世俗同流合污,平生酷愛蓮花。小編下面為大家整理關于愛蓮說翻譯注釋,歡迎閱讀參考:
國學原文翻譯范文【匯總】1.陳情表原文及翻譯注釋
2.春望原文及翻譯注釋
3.前赤壁賦原文及翻譯注釋
4.醉翁亭記原文及翻譯注釋
5.石壕吏原文及翻譯注釋
6.勸學原文及翻譯注釋
7.陋室銘原文及翻譯注釋
8.國學經典小石潭記原文及翻譯注釋
9.國學將進酒原文及翻譯注釋
10.國學經典論語十二章原文及翻譯注釋
愛蓮說原文
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。
予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。
愛蓮說譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被污染,經過清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節節,香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠遠地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。
我認為菊花,是花中的.隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(對于)菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。(對于)蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?(對于)牡丹的喜愛,人數當然就很多了!
愛蓮說注釋
晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節先生(死后謚靖節),東晉潯陽柴桑(現在江西省九江市)人,東晉著名人。是著名的隱士。陶淵明獨愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。
自李唐來,世人甚愛牡丹。《唐國史補》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數萬(指錢)者。甚:很,十分。
說:一種議論文的文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。
之:的。
可愛:值得憐愛。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自從。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
獨:只,僅僅。
之:主謂之間取消句子獨立性。
出:長出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
妖:美麗而不端莊。
通:貫通;通透。
直:挺立的樣子。
中通外直:(它的莖)內空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝
香遠益清:香氣遠播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。 亭亭:聳立的樣子。
植:樹立。
可:只能。
褻玩:玩弄。
褻(xiè):親近而不莊重。
焉:句末語氣詞,這里指當于現代漢語的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助詞。
謂:認為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統治者同流合污,就隱居避世;
盛:廣。
君子:指道德品質高尚的人。
者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑
噫:感嘆詞,相當于現在的"唉"。
菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標志”)
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說。
同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
宜乎眾矣:(愛牡丹的)應當有很多人吧。
宜乎:當然(應該)。
宜:當。
眾:眾多。
更多國學翻譯注釋相關文章:
1.愛蓮說原文翻譯注釋
2.雁門太守行原文及翻譯注釋
3.夜雨寄北原文及翻譯注釋
4.題破山寺后禪院原文及翻譯注釋
5.錢塘湖春行原文及翻譯注釋
6.赤壁原文及翻譯注釋
7.登幽州臺歌原文及翻譯注釋
8.采薇原文及翻譯注釋
9.觀潮原文及翻譯注釋
10.孫權勸學原文及翻譯注釋
【愛蓮說翻譯注釋】相關文章:
1.愛蓮說原文翻譯注釋
2.愛蓮說原文及翻譯注釋
3.愛蓮說原文閱讀及注釋翻譯
4.愛蓮說原文及注釋
5.愛蓮說原文注釋
6.愛蓮說原文翻譯「對照翻譯」
7.愛蓮說原文及翻譯
8.馬說原文及翻譯及注釋