睡眠不足使青少年面臨健康問題的英語美文
Children and teenagers in Beijing get less sleep than those in other parts of the country, putting them at a higher risk of physical and mental health problems, a report has warned。
一份報告警告,相比中國的其他地方,北京的青少年睡眠時間更少,這使得他們患上身體和精神健康問題的風險更高。
Residents snooze 7。6 hours a night on average, but about 25 per cent of the city population regularly gets insufficient sleep, according to the China sleep index released by the capital’s Health and Family Planning Commission。
據北京的'衛計委發布的中國睡眠指數,居民每晚平均睡7。6個小時,但是北京約25%的人口經常睡眠不夠。
At least 30 per cent survive on fewer than 6。5 hours a night, the report said。
報告稱,至少30%的人每晚睡眠時間低于6。5個小時。
In particular, it said, children and adolescents living in the capital get less sleep than their peers elsewhere because of the large amounts of homework, excessive use of electronic devices and poor sleeping patterns。
報告指出,尤其是生活在北京的青少年,由于繁重的家庭作業、過度使用電子設備和糟糕的睡眠模式,他們的睡眠時間少于其他地方同輩的 。
Health experts have warned that long—term sleep problems and insomnia can increase the risk of cardiovascular disease, anxiety and depression。
健康專家警告,長期的睡眠問題和失眠能夠增加心血管疾病、焦慮和抑郁的風險。
A report on national sleeping patterns released in November by Huawei Sports and Healthcare said the major problems in China are insufficient deep sleep, disruptive dreams and frequently waking up。
一份由華為運動健康于十一月份發布的中國睡眠模式報告稱,中國的主要問題是深度睡眠不足、多夢和頻繁醒來。
More than 60 per cent of Chinese don’t get enough deep sleep, the findings show。
研究顯示,超過60%的中國人沒有足夠的深度睡眠。
According to the American Sleep Association, slow—wave sleep gives the brain time to restore itself from daily activities, which is important for health。
據美國睡眠協會,慢波睡眠給了大腦從日常活動中恢復的時間,這對健康而言十分重要。
The commission’s report urges people to take sleeping problems seriously: "When necessary, those who suffer from sustained problems should go to a hospital or medical care centre for help。"
衛計委的報告敦促人們認真對待睡眠問題:“當有必要時,那些長期有睡眠問題的人應該去醫院或醫療中心尋求幫助。”