《發白馬》譯文及賞析
《發白馬》
唐代:李白
將軍發白馬,旌節度黃河。
簫鼓聒川岳,滄溟涌濤波。
武安有振瓦,易水無寒歌。
鐵騎若雪山,飲流涸滹沱。
揚兵獵月窟,轉戰略朝那。
倚劍登燕然,邊烽列嵯峨。
蕭條萬里外,耕作五原多。
一掃清大漠,包虎戢金戈。
《發白馬》譯文
將軍從白馬津出發,張展旌旗跨渡黃河。簫鼓聲震動川岳,氣勢壯大如海上涌起的波濤。武安縣有戰事,戰事浩大,把武安縣的屋瓦全都震落了,但戰場上兵士氣勢昂揚,沒有慷慨的`悲歌。鐵騎如若是在雪山上行走,那馬飲的水之多,能讓滹沱河的水全部干涸。戰爭在最西部的月窟發起,后來又轉戰到朝那。倚劍登上燕然山,那里邊峰嵯峨,戰爭頻繁。萬里之外十分蕭條,唯有五原的耕作多。希望能夠一掃大漠對中原的威脅,能以武力制伏大漠的胡虜。
《發白馬》注釋
①白馬:白馬津,在今河南滑縣。
②武安有振瓦:這里運用的是典故。《史記》中記載:秦國伐魏,趙王令趙奢救魏,秦軍駐軍在武安西,秦軍鼓噪勒兵,武安屋瓦盡震。武安,在今河北武安。
③易水無寒歌:這里運用荊軻的事。荊軻刺秦之前,與高漸離慷慨悲歌,高為之送行。歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。”
④滹沱:河名。在河北西南部,為子牙河的北源。
⑤月窟:月生之處,最西邊。
⑥略朝那:略,取的意思。朝那,是古代的城市名,舊址在今寧夏固原。
⑦燕然:燕然山,在今內蒙古境內。
⑧五原:郡縣名。治所在今陜西定邊。
⑨戢:收藏兵器。
《發白馬》簡析
此詩歌頌中原漢族政權的一位將軍發兵出征,討伐胡兵,大獲全勝后,刻石勒功,肅清邊患,使邊民過上太平生活。
全詩分兩段。“朝那”以上為第一段,寫發兵攻伐。首二句寫發兵行軍,旌旗逶迤,渡過黃河。“簫鼓”四句寫軍隊聲勢浩大,簫鼓響徹山川,如同大海波濤,屋瓦為之震動,將士士氣高漲,歌聲嘹亮。“鐵騎”二句寫軍隊之眾多。“揚兵”二句寫略地之廣闊。“倚劍”以下為第二段。寫戰勝后的局面。“倚劍”二句寫戰勝勒功,烽燧戒備森嚴。“蕭條”二句寫邊地和平景象。末二句寫掃清邊患后,收兵束甲,不再用兵。
《發白馬》創作背景
王琦注:題始于(南朝)梁費昶,其辭曰:“白馬今雖發,黃河結冰凘”云云,太白蓋擬之。按:白馬,古渡口名,一名白馬津。在河南省滑縣。
《發白馬》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
【《發白馬》譯文及賞析】相關文章:
《發白馬》唐詩賞析06-23
發白馬原文及賞析09-04
《白馬篇》原文及賞析08-30
白馬篇原文及賞析08-22
譯文及賞析02-23
《發臨洮將赴北庭留別》譯文及賞析08-23
白馬篇的翻譯和賞析01-28
《白馬篇》全詩及賞析11-04
《白馬篇》原文及翻譯賞析03-06